Nice-books.ru
» » » » Леонид Хайко - Рассказы и повести

Леонид Хайко - Рассказы и повести

Тут можно читать бесплатно Леонид Хайко - Рассказы и повести. Жанр: Современная проза издательство неизвестно, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Менее двух часов поездки на автобусе и мы оказались в горном городке Богор. Здесь райский уголок земли. Нет времени года, всегда лето. Одно поле готовится к посадке, на другом созревает, на третьем убирают рис. Всё вокруг цветёт, благоухает. Кругом цветут Орхидеи. Горные речки полны рыбы. Её по твоему желанию могут поймать и тут же приготовить.

Но это всё потом, в Рангуне за семь дней мы слетали ещё в Ханой, где идёт война Северного Вьетнама с Южным, фактически с американской агрессией. Ханой — фронтовой город.

Прошло три дня, наш труженик Ил-18 точно по расписанию, с медленно вращающимися винтами первого и четвёртого двигателей подруливает к аэровокзалу.

Прилетевший экипаж уходит на отдых, мы улетаем в Ханой. Непростой это был полёт. Лететь приходилось в обход Таиланда, там были американские базы, поэтому пролёт нам запрещали. После взлёта брали курс на север Бирмы на город Мандалай после пролёта которого разворачивались на восток и летели между Китаем с севера и Таиландом с юга по узкому коридору выходили на территорию Лаоса. При подлёте к границе Вьетнама нас нередко встречали американские истребители. Мы были морально готовы к этим встречам. Всё таки мы летели на гражданском воздушном судне, да и за нами была мощь Советского Союза.

И на этот раз внезапно, сверху, как стервятники, слева и справа к нами пристроились два американских истребителя, подошли близко, видно было лица пилотов. Один из них, видимо старший поднял руку, и мы услышали: «Good morning captain Щербаков» — доброе утро, командир Щербаков, и продолжили дальше «Advise Time of arrival at Vietnam» — сообщите время прибытия в Ханой.

Командир нажал кнопку передатчика и сказал, что рассчитываем сесть в Ханое через 45 минут. Со словами Happy Landing американцы так же стремительно ушли вверх и вправо в строну Южного Вьетнама. И всё-таки было тревожно лететь в сопровождении враждебных истребителей. Особую тревогу испытывали пассажиры, они были в основном вьетнамцы. Наверно на это был и рассчитан этот фарс.

Откуда они знают фамилию командира, удивлялся я? Опытный штурман Николай Агака напомнил мне, что перед вылетом из Рангуна мы давали Flight Plan, где указывали тип самолёта, маршрут полёта, сколько членов экипажа и пассажиров, фамилию командир и другую информацию. Этот полётный план передаётся по радио в те страны, над которыми мы летим, страну назначения, на запасной аэродром. На американских базах это перехватывают и всё знают.

В расчётное время садимся в Ханое. Самолёт быстро разгружается, заправляется. Мы в это время находимся в бомбоубежище. На аэродроме спокойно, где-то на окраине Ханоя слышны разрывы бомб, частые выстрелы зениток.

В этот же день мы возвращаемся в Рангун, где нас ожидает отдохнувший экипаж. Мы остаёмся ещё на три дня, потом полетим, как было сказано выше в Джакарту, а затем развернёмся и будем лететь в сторону Москвы.

В Рангуне мы жили в самоё лучшей гостинице города, в живописном месте среди озёр, она так и называлась «Среди Озёр». С аэродрома, по городу, если нужно в наше посольство возил нас местный шофёр по имени Генри. Это был худощавый, подтянутый, аккуратно одетый человек лет сорока. Возил он нас осторожно, на скорости не более 40 километров в час. Как мы не просили ехать быстрее, он как бы и не слышал нас с чем мы и смирились. Он был молчалив, но всегда прислушивался к нашим разговорам. В консульстве нас предупредили, что бы мы не говорили о войне во Вьетнаме, о политике. Но нас иногда прорывало и мы забывали, что шофёр наш из местной секретной службы. Более опытный командир предлагал помолчать, показывая знаком на водителя.

Спустя несколько лет я понял, что во всех странах эти секретные службы переплетаются. Наши люди не просто работники авиации и наёмный персонал, работающий с нами то же не случайные люди.

Однажды, как всегда, мы тихо ехали по городу, любовались красотой древней пагоды, огромными статуями Будды. Смотрели как монахи в оранжевых одеждах цепочкой тянулись к храму.

Я знал, что в это время должность Генерального секретаря ООН занимает представитель Бирмы господин Утан, решил сделать приятное нашему водителю, заодно потренироваться в разговорной английской речи.

«Мистер Генри», — обратился я на своём «чисто английском языке» — «господин Утан большой человек, он сейчас в ООН, будет защищать Бирму, добиваться помощи для неё». Мистер Генри притормозил машину, изменился в лице, недружелюбно посмотрел на меня и на чистом русском языке сказал: «Собака он, а не человек, в Америке совсем забыл о своей Родине, о Бирме». Как бы опомнившись произнёс «I am sorry». Тихо поехал дальше. Не с ним, ни между собой мы уже не разговаривали.

Долго ещё в экипаже шутили при прилёте в Рангун, говорили: узнай у твоего приятеля, как ООН помогает Бирме. Мы при встрече с ним приветствовали друг друга кивком головы и с улыбкой расходились.

Вскоре я переучился на самолёт Ту-154, летал в Европу, Ближний Восток и по Африканским маршрутам. Через двенадцать лет наша эскадрилья вновь начала летать в Юго-Восточную Азию. Мне предстояло провезти молодого командира по трассе Москва — Лаос, ознакомить с аэродромами, где мы будем садиться. Полёт проходил по знакомым мне трассам с посадками в городах Карачи, Бомбее и Рангуне. Из Рангуна сейчас уже напрямую через Таиланд мы перелетим в Лаос, в город Вентьян. Бирма, как и много лет назад, оставалась страной бедной, раздираемой противоречиями между партиями, военными переворотами, что усложняло и без того бедственное положение людей.

Нищета чувствовалась везде. Во всех службах аэропорта были очень рады, когда мы угощали их кофе, чаем и другой пищей. Порой ещё в воздухе, в районе аэродрома, диспетчер разрешая посадку говорил: «принесите кофе пожалуйста».

Стоянка в Рангуне была около двух часов. За это время самолёт убирался, проходил санитарную обработку, дозаправлялся топливом, снимался груз и багаж пассажиров, прибывших в Рангун.

Экипаж на командном пункте готовится к полёту: подаёт план полёта, изучает метео обстановку по трассе и в порту назначения — Вентьяне. Получает добро на продолжение рейса.

Возвращаемся к самолёту, ждём окончания подготовки самолёта к вылету. Утро, но на солнце уже припекает. Стоим под крылом и беседуем с представителем компании, делимся московским новостями.

Смотрю, подъезжает микроавтобус, выходит седой, подтянутый, худощавый водитель и начинает носить контейнеры с питанием в самолёт. Не верю свои глазам. Да это же мистер Генри! «Давно ли работает этот водитель?», — спрашиваю у представителя, я приехал недавно, говорит он, но мне сказали, что он старый и очень добросовестный работник.

Водитель почувствовал, что разговор идёт о нём, всё чаще стал посматривать в нашу сторону и прислушиваться к нашему разговору. Я этого человека знал много лет назад, думаю, что и он узнает меня, проговорил я вслух. Улучив момент я подошёл к нему, подал руку и спрашиваю по-русски: «Вы узнаёте меня мистер Генри?» Он смотрит на мои погоны, фуражку с дубами и отвечает по-русски: «Вы стали большим человеком, чифом, помню вас, помню как вы хвалили Утана. Тогда, как говорят у вас я „Прокололся“. Ждал неприятностей». Дорогой Генри, да мы все прекрасно знали кто вы на самом деле.

Вам наверно известно, как менялась обстановка у нас. Меня давно уволили из армии да и разжаловали. Очень рад, что меня оставили работать в вашей компании, где я стараюсь честно служить — продолжал он.

С любопытством смотрели на эту сцену члены экипажа, да и представитель был удивлён, что его шофёр прекрасно знает русский язык. О нашей истории знакомства, случившейся несколько лет назад я и поведал им.

Тепло распрощавшись, мы улетели в город Вентьян, что на самом берегу реки Меконг. Я периодически прилетал в Рангун, мистер Генри был всегда рад нашим встречам.

Через несколько лет этот рейс через Рангун был отменён.

13 огненных минут

Самолётостроение за последние сто лет впитало самые лучшие достижения науки и техники. Самолёты строятся из лучших алюминиевых и титановых сплавов. Они обладают огромной живучестью, все основные системы на них имеют двух-, трёхкратное резервирование. Радиолокационные и радиотехнические системы дают возможность летать в любых метеоусловиях и любых частях света, заходить на посадку в автоматических и полуавтоматических режимах. Самолётные дальномеры позволяют всегда прочитать значение дальности от наземных радиомаяков, радиовысотомеры определяют истинную высоту полёта. Использование эффекта Доплера — сдвиг частот, излучённых и отражённых от земной поверхности электромагнитных колебаний, позволяет определять постоянно путевую скорость и угол сноса самолёта, кстати по этому принципу работает прибор у работников ГАИ, определяя скорость вашего автомобиля. Установка на самолётах оборудования GPS — глобальная точная система спутниковой навигации обеспечивает высочайшую точность при полётах по маршруту и маневрировании в районе аэродрома, получение другой нужной пилотам информации. На самолётах установлены надёжные реактивные двигатели. Ещё в 1937 году В.П. Чкалов на одномоторном самолёте АНТ-25 совершил перелёт из Москвы через Северный Полюс в Америку, то что говорить о надёжности современных двигателей. Во времена Чкалова нередко лётчики сами ремонтировали двигатели на земле и в воздухе. В наше время лётчики годами не видят живой двигатель. Только в классе при повышении квалификации могут потрогать руками за лопатки турбины и другие части двигателя.

Перейти на страницу:

Леонид Хайко читать все книги автора по порядку

Леонид Хайко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Рассказы и повести отзывы

Отзывы читателей о книге Рассказы и повести, автор: Леонид Хайко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*