Nice-books.ru

Берег мечты - Гиррейру Виктория

Тут можно читать бесплатно Берег мечты - Гиррейру Виктория. Жанр: Современные любовные романы год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Берег мечты
Дата добавления:
18 февраль 2021
Количество просмотров:
44
Читать онлайн
Берег мечты - Гиррейру Виктория
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Берег мечты - Гиррейру Виктория краткое содержание

Берег мечты - Гиррейру Виктория - описание и краткое содержание, автор Гиррейру Виктория, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки Nice-Books.Ru

Бразильская теленовелла "Берег мечты" покорила миллионы женских сердец по всему миру, — и вы, российские зрительницы, конечно же, не стали исключением!

Но — хотите ли вы остаться с любимыми героями навсегда?

Хотите ли узнать об их дальнейших приключениях РАНЬШЕ, чем завершится сериал? Читайте НОВЕЛЛИЗАЦИЮ "Берега мечты" — и вам не придётся теряться в догадках!

Берег мечты читать онлайн бесплатно

Берег мечты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гиррейру Виктория
Назад 1 2 3 4 5 ... 79 Вперед
Перейти на страницу:

Виктория Гиррейру

Берег мечты

Глава 1

Солнце поднялось на вершину небесной горы и обрушило жгучие стрелы на белые домики, на синеву моря, засверкавшего нестерпимым для глаз блеском. Люди в этот час без особой нужды не показывались на улице, опасаясь солнечного удара.

Маленький бразильский городок Порту-дус-Милагрес погрузился в сонное марево сиесты. В царстве сна стали все равны: и бедняки нижнего портового города, и преуспевающие богачи города наверху. Отдыхали после своих трудов рыбаки, похрапывали в теньке торговцы, адвокаты, бизнесмены. Дремал в шезлонге на затенённой веранде и Феликс Геррейру, всемогущий господин маленькой империи Порту-дус-Милагрес, её префект. Передышка, которую он себе позволял, была короткой. Он жил кипучей насыщенной жизнью. Всегда – и зимой, и летом – его ожидало множество дел, которые настоятельно требовали его участия. В ближайшем будущем дел у него должно было прибавиться: префект Феликс Геррейру задумал одно совершенно неожиданное мероприятие. В связи с ним ему предстояло множество дорогостоящих хлопот. Но когда Феликс останавливался перед затратами? Когда экономил силы? Он любил побеждать, никогда не жалел средств, никогда ничем не брезговал. В ознаменование своих начинаний он задумал устроить великолепный праздник в честь круглой даты своего правления городом. Разве праздник не лучший способ напомнить, а вернее, внушить всем, что он, и только он, неустанно пёкся о нуждах горожан и их благосостоянии? Он собирался расшевелить чувства бедняков щедрым угощением, раздачей памятных подарков и множеством развлечений, подкупить богатых распределением выгодных кредитов и должностей. Чего только он не наобещал дамам-благотворительницам, школам, больницам… Все ждали этого празднества, и сам он к нему готовился уже не один месяц. Его главной помощницей была, как обычно, жена Адма, на неё он всегда мог положиться и полагался во всём. Однако забот предполагалось столько, что ему нужна была и помощь сына. Алешандре учился в Рио, но Феликс решил, что сын в ближайшее время должен находиться рядом с ним, помогать в управлении фабрикой, поддерживать деловые контакты – словом, взять на себя организационную часть бизнеса и тем самым развязать отцу руки для задуманного мероприятия. Алешандре приехал в Порту-дус-Милагрес на несколько каникулярных дней, и Феликс решил уговорить сына остаться. Алешандре обожал отца, ради него был готов на всё, но…

У Феликса появился соперник, а точнее, соперница. В Рио сын влюбился в красавицу Ливию. Ливия тоже была из Порту-дус-Милагрес и на каникулы всегда приезжала к дядюшке Освалду и тётушке Августе Эвжении, которая никогда не забывала, что она урождённая Проэнса де Ассунсон и её род самый древний и самый знатный. Феликс был доволен выбором сына: богатство и знатность должны идти рука об руку. Когда-то гордое семейство Проэнса и знать их не хотело, но с тех пор оно обеднело, и Феликс не сомневался, что в гордой сеньоре Августе обретёт верную союзницу.

Зная, что Ливия едет в Порту-дус-Милагрес, Алешандре предложил отвезти её туда на катере. Мореходом он был неопытным, не удосужился даже узнать заранее прогноз погоды. Они попали в бурю, и катер, находясь не так далеко от берега, начал тонуть.

Феликс не мог забыть, как метался по причалу, ища хоть кого-нибудь, кто согласился бы поплыть к тонущему катеру. Буря бушевала вовсю, в такую погоду в море мог выйти только безумец. Феликс сулил большие деньги, но никто, ни один человек, не прыгнул в лодку.

— Простите, сеньор префект, но жизнь дороже ваших денег, самого дорогого товара и самого нового катера,— говорили, отводя глаза, рыбаки.

Но на катере находился не товар, вместе с катером гибли все надежды Феликса, его будущее, его честолюбивые замыслы. Море готово было отнять у него наследника, лишить его сына.

Однако именно о сыне Феликс молчал. Он привык распоряжаться людьми и покупать их. Просить у них по-человечески помощи он не привык. Подобная просьба выглядела в его глазах унижением. Может быть, впервые в жизни он впал в отчаяние, растерялся, не знал, что делать. Подошла к нему просто одетая женщина средних лет.

— Кто там, на катере? – спросила она. — Сын, что ли?

— Сын, — выдавил из себя Феликс.

Вот тогда-то и появился Гума, племянник немолодой рыбачки, которую звали Рита, — красивый видный парень.

— Существует закон причала, — сказал он, — мы должны помогать всем, кто терпит беду в море. Не помочь – значит отвернуться от моря. Мы – рыбаки, мы не можем нарушать закон.

Рискуя собственной жизнью, Гума вышел в море, чтобы спасти двух совершенно незнакомых ему людей. И спас их, сняв с катера и благополучно доставив до берега.

А от денег Феликса отказался. Деньги были немалые. Для бедного человека – целое состояние.

— Я поступил по закону, — объяснил Гума. – Первый раз в жизни слышу, чтобы платили за соблюдение закона.

Феликсу как будто дали пощёчину. Ответ он счёл высокомерным и оскорбительным и про себя поклялся пригнуть эту гордую голову как можно ниже.

Деньги Феликс оставил немолодой рыбачке.

— На нужды благотворительности! – бросил он на ходу.

Рита не стала отказываться. В бесплатной школе, которую организовала учительница Дулсе для детей рыбаков, не было парт. На эти деньги они купят парты и сделают сюрприз учительнице.

Каникулярные дни кончались, Ливия собиралась обратно в Рио, где училась и работала. Алешандре собирался вернуться вместе с ней.

— Сынок, ты мне нужен в Порту-дус-Милагрес, — сказал ему Феликс.

— Останется Ливия, останусь я, — непреклонно заявил Алешандре.

Алешандре чувствовал, что не может ни на секунду оставить Ливию. Всё было ещё так непрочно в их отношениях! Взаимная приязнь, симпатия, даже, можно сказать, дружба, пока ещё не стала той взаимной любовью, которой не страшна разлука, которая не боится ни преград, ни расстояний. Алешандре боялся оставить Ливию в Рио, ему казалось, что она может увлечься кем-то другим. Недостатка в выборе у неё не было. Стоило ей появиться на любой вечеринке, конференции, лекции, как вокруг неё собиралась толпа поклонников. Правда, она была слишком умна, чтобы поощрять ухаживания. Она дорожила своей репутацией серьёзной деловой молодой женщины. Но что из этого? Женское сердце переменчиво, и соперник у Алешандре мог появиться в любую минуту. Если говорить честно, Алешандре в каждом видел соперника. Даже в красавчике-рыбаке, которого звали, кажется, Гумой и который спас их, когда они с Ливией едва не пошли ко дну. Алешандре простить себе не мог, что пренебрёг прогнозом погоды, что не справился с управлением катером, что едва не утопил Ливию. Он оказался в унизительнейшем положении. И он, и Ливия пережили страшные минуты: они прощались с жизнью, готовились к смерти. Гума спас их. Но к Гуме он испытывал ненависть, а не благодарность. Понимая умом, что Ливия не может удостоить своим вниманием простого парня с причала, Алешандре неведомо, почему ревновал к нему. Рыбак вызывал в нём бешенство, желание унизить, растоптать. Почему? Он и сам не мог этого понять. И такое же беспокойство внушало ему окружение Ливии в Рио. Как ни рад он был помочь отцу, которого обожал, но отпустить Ливию одну было выше его сил.

— Вот увидишь, я всё улажу, — пообещал сыну Феликс. — Ливия никуда не уедет. Я всё беру на себя!

Феликс прекрасно понимал сына: расстаться с такой красавицей, как Ливия, было трудно. Он сам, если любил, то любил со страстью, и понимал, что значит любовь для мужского сердца.

— Феликс не сомневался, что убедить Ливию остаться ему поможет её тётушка Проэнса, он не даст гордячке-аристократке ни сентаво на ремонт её обожаемой церкви, пока дело не сладится. Вслух он своими планами ни с кем не делился. Но твёрдо пообещал сыну, что всё будет так, как они оба хотят.

Алешандре благодарно улыбнулся, он преклонялся перед отцовским всемогуществом.

Назад 1 2 3 4 5 ... 79 Вперед
Перейти на страницу:

Гиррейру Виктория читать все книги автора по порядку

Гиррейру Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Берег мечты отзывы

Отзывы читателей о книге Берег мечты, автор: Гиррейру Виктория. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*